٠١ — نبذة
أداة بناء سيرة ذاتية صُمّمت لطريقة التوظيف في المنطقة.
بدأت Seertak من إحباط بسيط: كل أدوات بناء السيرة الذاتية على الإنترنت تتوقع سيرة بالإنجليزية فقط وبصيغة غربية. لا أحد منها يتعامل مع العربية كما يجب — الحروف تنفصل، التخطيط ينعكس بشكل خاطئ، والأسماء تُترجَم إلى ما لا معنى له. بنينا الأداة التي كنّا نتمنى وجودها.
٠٢ — ما بنيناه
سيرة واحدة. لغتان. كما يجب.
عربية حقيقية، لا ترجمة آلية
ترجم Claude Haiku 4.5 حقلاً بحقل بمصطلحات هندسية تقرأ كما يجب. أفعال ماضية. صياغة جنسية متطابقة معك. مصطلحات تقنية بصيغتها العربية المعتمدة.
تصدير مراعٍ للمنطقة
النسخة العربية تشمل الجنسية وصورة اختيارية (معيار لأصحاب العمل في الخليج). النسخة الإنجليزية تُحذف منها الحقلان للتوافق مع أنظمة التتبع. نفس البيانات، سطحان مختلفان.
مبني حيث يعيش مستخدمونا
صُمّمت في عمّان، للطالب الأردني الذي يستعد للتقدّم لأول وظيفة في الخليج — وللمحترف الذي يدير مسيرة ثنائية اللغة عبر المنطقة.
٠٣ — مَن وراءها
صُنعت في عمّان.
Seertak منتج فردي بناه مصمم-مطوّر كتب من السير الثنائية ما يكفي ليعرف بدقة أين تخطئ الأدوات الأخرى. المنتج مستقل — لا مستثمرين ولا فريق نمو ولا مقاييس ربع سنوية. مجرد أداة يجب أن تكون جيدة بما يكفي لنستخدمها بأنفسنا.
ملاحظات؟ شيء معطّل؟ راسل hello@getseertak.com — نقرأ كل رسالة.